lunes, 5 de julio de 2010

513

Brazo en inglés se dice igual que arma: arm.
Traducir brazo armado sería algo como armed arm. Qué feo.

1 psicomentario(s):

Juan Rizzo dijo...

Lo que acá se dice "brazo armado" es, creo, la forma de traducir "armed wing" (por ejemplo, del IRA o de la ETA). Tiene sentido (aunque no deje de ser feo); después de todo, son los que se encargan de hacer volar cosas ...
Saludos.

 

Psicopié © 2008. Design By: SkinCorner